Trump and Macron hint at new Iran nuclear deal
新聞?wù)募爸R(shí)要點(diǎn):
US President Donald Trump and his French counterpart Emmanuel Macron have suggested there could be a new agreement on Iran's nuclear programme.
counterpart n.相當(dāng)?shù)娜耍瑢?duì)應(yīng)的事物
在寫作中可以當(dāng)做一個(gè)很好的替換詞,比如在這個(gè)句子中,counterpart就替換掉了前面用過的president,豐富詞匯多樣性
programme n.
這個(gè)詞是一個(gè)英式詞匯,在美式英語中沒有programme,但是卻有program,在托福寫作當(dāng)中,記憶program即可,表示項(xiàng)目、計(jì)劃、程序、節(jié)目等
After talks in the US,Mr Trump,who is sceptical of an accord that was struck in 2015,spoke about"doing a much bigger,maybe,deal".
be skeptical(sceptical)of/about對(duì)...持懷疑態(tài)度
文中出現(xiàn)的sceptical也是一個(gè)英式詞匯,在美式英語中寫作skeptical
accord n./v.
新聞中用的是名詞詞性,兩個(gè)意思:1.harmony一致2.agreement協(xié)議
在寫作中可以去替換reach an agreement/consensus/accord on用來表示在…上達(dá)成一致
strike(struck)vt./vi.
struck是strike的過去式以及過去分詞形式,基本的意思就是擊打、碰撞,文中strike的意思是達(dá)成(achieve),就可以作為achieve表示達(dá)成意思的替換詞了
strike an accord達(dá)成協(xié)議
strike a deal成交
strike a balance between…and…在...和...中找到平衡
E.g.strike a balance between order and freedom
語法點(diǎn)
spoke同was struck并列,但是這里并沒有用并列連詞and來連接,算是一個(gè)并列結(jié)構(gòu)的活用,對(duì)accord的修飾進(jìn)行補(bǔ)充
Mr Macron said a new pact must cover Iran's ballistic missile programme and its role in the Middle East.
pact n.協(xié)定
同前面的accord一個(gè)意思,可以作為替換詞,pact/accord/agreement/protocol都可以表示協(xié)議的意思
ballistic missile program(programme)彈道導(dǎo)彈項(xiàng)目
這個(gè)短語作為對(duì)軍事常識(shí)的了解吧,寫作中如果寫到武器方面也可以使用
Iran warned of"severe consequences"if the US withdraws from the deal.
withdraw vt./vi.
取回的意思,取書取取鑰匙(withdraw book/key)都能用,
還能表示取錢withdraw money from one’s account(從賬戶取錢)
還可以表示撤回(recall),收回(rescind)
文中是不及物動(dòng)詞,表示離開(leave),退出(cease to participate)
E.g.withdraw to somewhere離開到某處去,同leave,可以當(dāng)做替換詞
withdraw from somewhere離開某處
withdraw from the competition/debate退出比賽/爭(zhēng)論
。。美國佬要?dú)Ъs,那肯定是不行的,Iran警告說會(huì)有嚴(yán)重后果!!感覺不太像咱們的強(qiáng)烈譴責(zé),有種破罐破摔花式作的意思
In 2015,Iran agreed to mothball its nuclear programme in return for an easing of economic sanctions on Iran.
mothball n./vt.
n.樟腦丸...生活常識(shí)!
vt.將…封存(stop using)/推遲(postpone)
mothball當(dāng)做推遲來用,在托福寫作中算是很牛b的替換了
easing
看起來很簡(jiǎn)單,這里當(dāng)做名詞來用,也是語法多樣性的體現(xiàn)
economic sanction經(jīng)濟(jì)制裁
新聞里經(jīng)常聽到的說法,積累一下
The US president has been threatening to reject an extension of the Obama-era nuclear pact reached between Tehran and world powers by a 12 May deadline.
The US president
作為文中對(duì)川普的替換
Obama-era adj.
奧巴馬時(shí)期,作為積累,看看怎么寫
Mr Macron had been lobbying Mr Trump to stick with the deal,saying there was no better option.
lobby n./vt./vi.
名詞表示門廳、大堂,還能表示游說活動(dòng)
動(dòng)詞就表示游說的意思了,文中是馬卡龍游說川普
stick with緊跟/繼續(xù)使用/繼續(xù)做
美國大片中聽得挺多的一個(gè)搭配STICK WITH ME!!!緊跟我!!!就這意思
這里表示繼續(xù)堅(jiān)持原來的協(xié)議
Germany's Chancellor Angela Merkel is due to visit the US on Friday to make a last-minute bid to dissuade Mr Trump from potentially torpedoing the agreement.
be due to do something預(yù)定做某事,計(jì)劃做某事
同plan to do/be going to do差不多的意思
a last-minute bid最后的爭(zhēng)取
dissuade somebody from doing something勸某人放棄某事
就是persuade的反義詞了
potentially adv.潛在地
在這里就表示有可能的意思,所以可以在作文中當(dāng)做probably來用
torpedo n./vt.
很好的一個(gè)詞了,名詞表示魚雷
動(dòng)詞表示用魚雷擊中,引申一下,表示徹底破壞的意思,替換destroy,break,成為非常好的表達(dá)
Iranian Foreign Minister Javad Zarif was quoted as saying that Tehran would"most likely"abandon the accord if the US pulled out.
quote引用
pull out退出