

(1)找出要譯的句子在原文中的位置,仔細審查要譯的前后句。
(2)廣州樂學教育教您在翻譯時,遇到有困難的詞句,可暫不翻譯,待翻譯完成后,再進行推敲。在完成全文翻譯后,再次閱讀,并進行校對,以防誤譯,漏譯和曲譯。轉換原則:
廣州樂學教育告訴您翻譯應以直譯為主,輔之以意譯。
一、言詞要實事求是,不能漏掉。
二、代詞要替換,不要有歧義。
三、活用應譯清,不可無對應。
四、句式應細辨,不可不交代。
文言文章中使用的一些基本詞匯,專有名詞。年號、政區名、典制和度量衡名稱等,保持原樣。
對于詞的基本含義(非特定語境的詞)只要用現代漢語的詞組方法加以疏通即可。
對于特定的詞義,一定要理解對實詞的引申是合情合理的,所以推敲要反復仔細地考慮語境。對此,我們要注意前瞻,聯系前后文,作整體的理解,切忌斷章取義,見樹不見林,要做到詞不離句,句不離段來翻譯文言句。
注意語意上的合理搭配與協調;這可以幫助我們理解一些很難確定的詞語的意思。
表達方式要前后一致,省略成分要補充。
語篇翻譯的步驟:正確就是正確翻譯,逐字落實。
換詞是用現代詞來代替古代詞。
刪去即刪除文言文章中的一些虛詞。
補語是補語在文言文中的省略成分。
調式是指根據現代漢語的要求,調整文言句的特定句式的語序。(轉移)
“貫”是文言中把修辭語、用典用事等翻譯成靈活而通順的語言。
過來人:初三無論學習好與壞都能拼.熬夜,最少的前提是不影響第二天的第三堂課??傊疽故且环N反生物鐘的東西,會對身體產生一定的影響,而且學習效率確實不高。個人覺得12點應該休息一下了.初三的作業如果碰到知識絕對掌握的作業可以不做,一般老師不會管你的,但是半懂不懂的題一定要做。初三廣州樂學輔導沖刺班。